![]() |
![]() ![]() ![]() UN MOT DES AUTEURS DU PARIS, LA NUIT... Bonjour tout le monde! J'ai le plaisir de vous présenter la version française du PbN (Enfin!). Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, un groupe freelance a lui-même édité une version ''officielle'' selon Ludis Internationnal, et ''officieuse'' selon White Wolf, sorti dans le magazine Kaotic. Nous avions donc eu quelques raisons de ne pas faire de traduction, et de consacrer nos &eaucte;nergies à autre choses. Pourtant, j'ai eu la surprise un soir de voir mon E-mail (presque) exploser sous la tonne de traduction faite par l'excellent Benoît Mirouse, qui m'a envoyé tellement de personnages traduits que je n'ai pas encore terminé de les transcrire au format HTML! Vous allez voir ici le début du résultat de ces traduction d'une grande qualité je dois le dire. Autre nouvelle: L'ajout de deux oeuvres en français (rien que ça!) du Monde des Ténèbres: Chronique Amaranthe qui raconde l'histoire d'un groupe hétéroclite qui va être propulsé dans le monde des Vampires à l'époque de Vampire: L'Age des Ténèbres. Ensuite (et ça tombe bien!), dans le cadre du lancement d'un projet de coopération entre Conteurs issus du Net afin de réunir sur un même site des produits de qualité et compatibles entre eux, j'ai le plaisir de vous annoncer l'ajout de l'excellent Liber Lutetiae aux Légions d'Augias. Cédric ''Sethmes'' C. nous a rejoint avec son oeuvre qui décrit le Paris des Ages Sombres. Ce n'est pas la peine que je continue à discourir: Bonne lecture! Bye! P.S.: Nous avons reçu vos commentaires par Email, mais nous avons aussi un Guest-book, Donc, si vous vouliez nous faire un commentaire public (ce qui est très flatteur!) suivez ce lien: Livre d'Or des LdA. P.P.S.: Vous remarquerez que certaines phrases ne seront pas mises en français, pour des raisons pratiques. Mais il y a assez de ''francismes'' pour compenser: Par exemples, les dates de mises à jour sont toujours données en anglais, mais sous un format jour-mois-année typiquement français... P.P.P.S.: Pour ceux intéressé par la traduction, le plus urgent devrait être les parties Vampires, surtout les Clans/Lignées et les personnages. A vous de jouer! P.S.: Pour ceux qui voudraient nous envoyer leur traduction: Je préfère les traductions en texte (et pas en HTML ou en format Word) pour des raisons de sécurité, et pour simplifier les mises a jour. Pas la peine de traduire la partie ''statistiques'' des fiches, ni les différents tableaux ou titres (On peut laisser Background plutôt que Historique). Juste le texte. De plus, il vaut mieux prendre le fichier actuellement sur le Net (qui est officiellement la version ''actuelle''), plutôt qu'une ancienne copie (peut-être dépassée). Bien évidemment, le nom du traducteur sera indiqué en bas de la page, avec son Email et l'URL de sa page Web, si possible (il y a des pages Web que nous refuserons d'afficher, pour des raisons légales et morales), et probablement sous le format suivant (s'il n'y a rien, c'est que c'est moi!):
INDEX
Les Ruines' Chat Room (31 March 1998)
Introduction (12 Septembre 1999)
Le Clan de la Rose: Toreador (10 Septembre 1999)
Le Monde des Ténèbres des LdA
Abilities and Specialisation (25 October 1998)
Copyrights (7 June 1998)
Auteurs:
Traducteur: Benoît Mirouse (quasiment toutes les traductions!!!)
Auteur: Raoul ''Violence'' Borges (Edition HTML, Graphismes, Coordination, Sectes, Clans, Lignées, Disciplines, Diablerie, Corruption, Personnages, etc.)
ICQ: 19519445
Auteur: Laurent ''Zbaaa!'' S. (Sabbat, Antitribus Lasombra, Personnages, etc.)
ICQ: 24921684
Auteur: Yannick ''Guilty Warlock'' S. (Anarchs, Personnages, etc.)
Auteur: Dominique ''Gabou'' J.P. (Republican Ventrue, Characters, etc.)
Illustration de la Couverture: Ken Myers Jr. Inspiration:
Yann Golanski, pour le premier Paris by Night, sur lequel nos Chroniques ont été basées. Remerciements pour la version française:
Raoul ''Violence'' Borges., pour m'être juré de ne pas faire de traduction, et pourtant de m'y mettre quand même!
Et à tout les autres, dont les noms se trouvent en bas de
chaque page traduite....
![]() |